martes, 27 de agosto de 2013

“Luis Benítez, uno de los máximos exponentes de la poesía latinoamericana actual”

                                                                                                       
                                                                                              Por Sandra Rodríguez-Vitier

La prestigiosa investigadora literaria y periodista cultural Elizabeth Auster –nacida en Buenos Aires en 1974- acaba de publicar en Inglaterra la versión británica de su antología sobre la obra poética del argentino Luis Benítez, bajo el sello Littoral Press. En este reportaje brinda precisiones respecto de esta novedad. Adelanta, entre otras cuestiones, que se prepara la edición estadounidense,  la francesa y la rumana de su obra.

¿Cómo surgió en usted la idea de realizar una antología de la obra poética de Luis Benítez, primeramente publicada en Rosario, Provincia de Santa Fe, Argentina, en 2008?
Ya me había ocupado en 2005 de realizar una selección más reducida de la obra de Luis Benítez, para una editorial española, La Sombra del Membrillo, editada bajo el título de Poemas Reunidos, y pensé en desarrollarla más. Así surgió la idea de concretar el libro Luis Benítez: Breve Antología Poética, que publicó en 2008 Ediciones Juglaría, de Rosario, Santa Fe, Argentina. Hoy, Luis Benítez es uno de los poetas más destacados, reconocidos y estudiados (a través de artículos y ensayos) de su país. Desde la publicación en 2008 de la primera edición en español de esta antología, muchos otros especialistas se han ocupado de difundir por el mundo las obras de Benítez. Así, en 2011 se editó en USA otra antología de su obra, realizada por el poeta estadounidense Cooper Renner; un año después, apareció en Estocolmo la versión sueca de uno de los libros de Benítez, Behering y otros poemas, traducido por Maria Nääs, y tuvo también  lugar la edición italiana de La Tarde del Elefante y Otros Poemas, con traducción de Emilio Coco. En 2013 se publicó en Rumania –con traducción de la poeta canadiense/rumana Flavia Cosma– Manhattan Song. Cinco Poemas Occidentales. En el prólogo a esta edición rumana, el estudioso Daniel Tamas ya habla de Benítez como uno de los máximos exponentes de la poesía latinoamericana actual. Con palabras parecidas define a Benítez el Prof. Dr. Camilo Fernández Cozman, miembro de número de la Academia Peruana de la Lengua, en su ensayo La poesía es como el aroma. La poética de Luis Benítez, publicado en Argentina en 2009. Fue un honor para mí haber sido la primera encargada de compilar la poesía de este gran autor argentino y con mucha satisfacción es que ahora, con la presente edición británica de mi antología de 2008, ofrezco al lector de habla inglesa esta obra que resume los primeros 30 años de actividad poética de Luis Benítez.

¿Cuáles son las características de la poesía de este autor argentino?

Su obra corresponde a la llamada generación argentina de 1980, caracterizada por la diversidad de elementos poéticos y extrapoéticos que intervienen en sus obras. Esta generación deja atrás la influencia de autores como Pablo Neruda, César Vallejo y otros, características de la generación anterior, para abrirse a un amplio campo de posibilidades, que incluye los aportes de la poesía anglosajona. Las búsquedas extrapoéticas de esta generación se aprecian en las referencias a sistemas de ideas provenientes de lo filosófico, lo político, inclusive lo histórico. La poesía de Benítez es especialmente clara en esta nueva dirección. En sus obras adquieren una presencia capital las problemáticas eternas del hombre, aquellas que trascienden una ubicación geográfica determinada, aun cuando aludan a prominentes figuras de la historia nacional o extranjera. La poesía de Benítez muestra una evolución, con el correr de los años y los poemarios, en relación la relación entre el autor y el lector, y entre el autor y el poema. Benítez incluye a quien lo lee como una suerte de coautor de los poemas. En la progresión hacia una mayor riqueza del juego polisémico, que se reconoce principalmente desde Behering y otros poemas en adelante, conduce a una falta progresiva del sujeto narrador, ya que el poeta se despoja, ya en la madurez inicial de su obra, a partir de Fractal, de 1992, aun de la voz conducente de lo aparentemente referido por sus textos: a partir de Fractal, el poeta parece lograr una suerte de “invisibilidad autoral”: el texto se ocupa del “guión” de la lectura, mientras el lector, cómplice de la ilusión creada por Benítez, se convierte en una suerte de autor.
Esta tendencia del autor a una despersonalización, en favor del libre juego del lector dentro de su obra, es más clara en las obras posteriores. Benítez no es un autor inclinado a la poesía social. Aun así, versos como “Nuestra generación fue un puñado de hombres solos” con el que comienza “En el arduo aniversario de una boda” (de El venenero y otros poemas) nos devuelve la conciencia de que la creación literaria tiene siempre un marco histórico, una corriente definitoria de opciones, y de que la elección del poeta de borrar progresivamente al narrador se construye en la posibilidad de que sus lectores se encuentren en esos versos. Por otra parte, como bien señala el poeta y crítico escocés Neil Leadbeater en su reseña de mi antología publicada recientemente en la revista Literal, de Texas (ver: literalmagazine.blogspot.com/2013/08/a-short-poetic-anthology.html‎): “En el caso de Benítez, cuya poesía se puede decir que es verdaderamente cosmopolita, se trataba de forjar una nueva identidad, diversa y compuesta de muchas facetas diferentes. Su poesía tiene sus raíces en la literatura europea, la mitología clásica, la historia, la filosofía y la geografía. Su manejo único de este material es lo que lo convierte en una voz tan original”.

¿Qué criterios siguió usted en la selección realizada?

La intención fue mostrar las distintas épocas creativas de Luis Benítez, sus cambios y transformaciones, la evolución a la que me refiero. Hay elementos que se desarrollan a partir de determinados títulos. En el volumen inicial de la obra de Luis Benítez, Poemas de la tierra y la memoria, se advierten los gérmenes de los tópicos que desarrollaría en títulos posteriores. La muerte, la vida impredecible, el amor, la sensación de la historia como un cruce permanente solo a veces advertido por el individuo como el meollo mismo de su existencia y en otras ocasiones difuminado entre fantasmas de la misma representación, se aprecian en este primer volumen, marcadamente influido, además, por Dylan Thomas, como el mismo Benítez admite en el tomo II de las Conversaciones (Conversaciones con el poeta Luis Benítez, de Alejandro Elissagaray, Ed. Nueva Generación, Bs. As., 1997).  El poeta galés aparece como una de las mayores fuentes de inspiración poética de este autor. En trabajos posteriores desarrollará nuevos recursos estilísticos, con los que se hará más evidente el empleo de una continua elusión, como el mejor camino para lograr un efecto de alusión fantasmática, donde le queda al lector el trabajo de completar una “línea insinuada por puntos conceptuales”, que dibujará la imagen final de lo referido por el poema. Conviene aclarar, sin embargo, que no es la suya una poesía hermética, que deje afuera a quien la lee ni le obligue a estar dotado de unos conocimientos previos especializados, para acceder finalmente a sus claves. La poesía de Benítez toma vuelo por sí misma en una invitación a recorrer sus temas y descubrir lo eludido. Creo haber trazado con bastante propiedad, en mi selección, estos recorridos y evoluciones de la poesía de Luis Benítez.


No es todavía muy usual que una antología poética publicada en la Argentina sea luego traducida y editada en otros países. ¿Por qué causas cree usted que su trabajo interesó a la editorial inglesa Littoral Press  como para incluirla en su catálogo editorial?

El autor era ya bastante conocido en el Reino Unido, pues desde los 90 diversas revistas literarias publicaron poemas suyos. Solo en el Reino Unido, podemos citar a Agenda, Current Accounts, Dream Catcher, Erbacce, Littoral, Markings, Poetic Licence, Poetry Monthly, The Eildon Tree, The Journal, The Misread Issue, The Text, Urthona, Wasafiri. También ya era relativamente conocido en los Estados Unidos, donde se publicaron antologías de su obra poética en 1996 y 2011, y sus poemas fueron publicados separadamente en revistas como: A Different Drummer, Albatross, And Then, Barnwood, Beatlick News, Flint Hills Review, Green Mountains, Illuminations, La Nuez, Meridian Anthology of Contemporary Poetry, Mobius, Nexus, Pacific Coast Journal, Poesy, Porcupine, Runes, Setra Artes, Sinalefa, Tamarind, Weber Studies. Esto, sin contar con que también se publicaron poemas suyos en revistas de Francia, Italia, Austria, Rumania y la India, entre otros tantos países. Hay un devenir habitual y bastante lógico en el reconocimiento internacional de los poetas. Cuando se trata de publicar en el extranjero, un autor debe primero mostrar su obra en las pequeñas revistas literarias, que son leídas por los editores de las medianas y que luego aceptan sus trabajos; esas revistas medianas son leídas por los editores de las revistas grandes, a las que luego accede el autor. Siendo medianamente conocido, el autor luego puede presentar su manuscrito a una editorial con posibilidades de ser aceptado. Creo que esto es lo que sucedió con él y lo que posibilitó editar la antología inglesa.


¿Cuál es el futuro posible de su antología?

En lo inmediato, la editorial norteamericana Cervena Barva Press, de Massachusetts, está interesada en editarla, lo que quizá se concrete en 2014. También una editorial francesa, La Résonnance, está evaluando la posibilidad de editar mi libro el año próximo. Al respecto, ya que en 2014 Éditions L’Harmattan, de París, editará un nuevo poemario de Benítez –todavía inédito en español–, traducido por el poeta francés Jean Dif, creo que eso contribuirá mucho a difundir aun más su obra en Francia y también a mejorar las chances de que mi antología se edite allí. Asimismo, en Rumania, donde otro poemario del autor ya fue traducido y publicado en 2013 (una traducción al rumano de su libro Manhattan Song antes editado en Argentina en 2010) estamos en tratativas para editar mi antología.



Luis Benitez y Elizabeth Auster




1 comentario: