Por Judith Ghashghaie
Esquivaré tu presencia hasta donde sea posible
Aunque fueras el último árbol que quedara de las selvas
y la única alma vagando por las ciudades
evitaré encontrarte
Huiré
Huiré de los lugares por donde ha pasado tu sombra
hasta del aire que respiras escaparé
No por temor
sino porque será mejor no ensuciar este cuchillo regalo de bodas
que ahora atesora uno de mis tantos reflejos.
Even if you were the last tree left in the jungle
And the only soul drifting through the cities
I will avoid finding you
I will flee
I will flee from the places where your shadow has passed
Even from the air that you breathe I will escape
Not because of fear
But because it will be better no to dirty this knife received as a wedding gift
That now treasures one of so many of my reflections
Traducción Dr. Grady C. Wray
Felicidades...pero voy decirte algo...creo que coge mas fuerza en ingles.
ResponderEliminarUn abrazo
Eduard
bello poema, judith. es mejor usar el cuchillo como espejo.
ResponderEliminarbettina