Rolando Revagliatti nació el 14 de abril de 1945 en Buenos
Aires, ciudad en la que reside, capital de la República Argentina. Su quehacer
en narrativa y en poesía ha sido traducido y difundido al francés, vascuence, neerlandés,
ruso, italiano, asturiano, alemán, albanés, catalán, inglés, esperanto,
portugués, bengalí, maltés, rumano y búlgaro. Uno de sus poemarios, Ardua, ha sido editado bilingüe
castellano-neerlandés, en quinta edición y con traducción del poeta belga Fa Claes,
en Apeldoorn, Holanda,
Sabrás de
la garrapata de mis versos
o si no
no sabrás
nada.
*
El suicidio
reluce.
*
Las margaritas que arrojaron a tus chanchos
mis vacas
se las comen.
*
Más vale solo porque sí
que
desestimado porque no.
*
Puede que el saber no ocupe lugar
No así la fe:
la fe ocupa
lugar.
*
De rodillas y contrito
arribaré
más bajito.
*
Suelen las fieras domesticadas
ser
melómanas.
*
Que es nada
lo que sé
sólo sé.
*
Pindongas clericales
atiborran
arrabales.
*
A la madre de todos los vicios
la sirve
regularmente el padre
de todos
los fornicios.
*
Dícese del buey
lamiéndose
solo:
¡qué bien
lo hace!
*
No nos une la afición al alcohol
sino al
quebranto:
será por eso
que la
excito tanto.
*
Si no puedes con tus enemigos
únete a
ellos
(si no te
dan asco).
*
Se quiebra, pero no se dobla
ni obla
ni bla bla.
*
El que mucho aprieta y abarca
es un
garca.
*
La vida que te doy es un mal necesario.
*
Ábrete al sésamo
Y al enebro.
*
Es propio de muertos como yo
huir de vivos.
*
La letra con sangre
atrae a las
moscas.
*
Dime quién te duele
y te diré
dónde te cruje.
*
No les pregunto a mis hijos cuántos son
sino
que vayan matándome.
*
El masoquismo hace estragos
en un
sinnúmero de sádicos.
*
Ni perlas ni margaritas
Despedid
a los puercos.
*
Sólo sé
que lo que
sé
no siendo
mucho
rebalsa.
*
Nos queda como último recurso
el curso de lo
último que nos queda.
*
En el terreno de las hipótesis
se cuecen habas.
*
Mi saber que no
tengo lugar
me ocupa lugar.
*
Es tu frutera la que colmo
con peras de mi
olmo.
*
La voz de la conciencia de los que apestan
se oye con el olfato.
*
Al fin se rompió
ese feo cántaro
de tanto a la
fuente
*
De pronto fue que sentí
que de pronto me
morí.
*
A río...
Corriente de agua continua
y más o menos caudalosa
que va a desembocar en otra,
en un lago o en el mar,
turbia por haberse levantado
el sedimento del fondo,
utilidad que resulta del trato,
del comercio o de otra acción
de personas que pescan por oficio
o por placer.
*